Keine exakte Übersetzung gefunden für واجب إنساني

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch واجب إنساني

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad es un imperativo.
    ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
  • El análisis ha dado por supuesto hasta ahora que el DCA/DIH es aplicable.
    ويفترض التحليل الذي أجري حتى الآن أن قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق.
  • En el artículo primero, común a los cuatro Convenios de Ginebra, se estipula claramente que los Estados tienen la obligación no sólo de respetar el derecho internacional humanitario en toda circunstancia sino también de garantizar su respeto.
    والمادة الأولى الشائعة في اتفاقيات جنيف الأربع تنص بوضوح على أن الدول عليها واجب احترام القانون الإنساني الدولي، بل وضمان احترامه في جميع الظروف.
  • Ahora se ha convertido en una práctica habitual que, después del inicio de las crisis y el establecimiento de la paz, se establezcan misiones de mantenimiento de la paz integradas que incluyen entre sus tareas la prestación de asistencia humanitaria y la protección de los civiles.
    وقد أصبح الآن من الممارسات المعتادة بعد نشوب الأزمات وإحلال السلام، تكوين بعثات متكاملة لحفظ السلام تشمل واجباتها توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين.
  • “La protección de los civiles, consagrada en todos los principales códigos éticos, religiosos y jurídicos, y sin ser específica de una cultura o tradición en particular, es un imperativo humano, político y jurídico que reconoce la dignidad y el valor inherentes de todo ser humano.
    وقد ذكّرنا الأمين العام جميعا، في أحدث تقاريره عهدا عن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة بأن حماية المدنيين ”هي واجب تمليه الاعتبارات الإنسانية والسياسية والقانونية، يعترف بالكرامة والقيمة المتأصلة في كل كائن بشري.
  • Reafirmando también la obligación de todo el personal de asistencia humanitaria, así como del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, de respetar la legislación nacional del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas,
    وإذ تعيد التأكيد أيضا على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
  • Si bien las normas de derecho humanitario y de derechos humanos disponen claramente la obligación de facilitar el acceso humanitario, que se había reiterado con firmeza en la resolución 2003/52, además de en otras muchas resoluciones de la Comisión y la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, del Consejo Económico y Social, de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, las partes en muchos conflictos no han logrado o no han podido garantizar el acceso. En su sesión informativa al Consejo de Seguridad el 14 de diciembre de 2004, el Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, señaló que se habían realizado progresos en el acceso a los desplazados en el norte de Uganda, pero que habían aumentado las dificultades para llegar hasta ellos y otros civiles en el este de la República Democrática del Congo, Côte d'Ivoire y el Afganistán.
    وعلى الرغم من أن واجب تيسير إمكانية وصول المساعدة الإنسانية هو واجب مكرس في القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وقد تم التأكيد عليه بقوة في القرار 2003/52 في جملة قرارات عديدة أخرى صادرة عن اللجنة وعن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة، ومجلس الأمن، فإن الأطراف في نزاعات عديدة قد تقاعست عن ضمان هذه الإمكانية أو لم تتمكن من ضمانها.
  • Desde que el 6 de septiembre de 1991 las Naciones Unidas proclamaran la cesación del fuego en el Sáhara, la comunidad internacional ha instado periódicamente a todas las partes a cumplir las obligaciones de carácter perentorio que les impone el derecho internacional humanitario y a desvincularlas de los aspectos políticos de esta controversia regional.
    ما فتئ المجتمع الدولي يدعو بانتظام كافة الأطراف المعنية، منذ إعلان الأمم المتحدة في 6 أيلول/سبتمبر 1991 عن وقف إطلاق النار في الصحراء، إلى الوفاء بما يقع على عاتقها من واجبات ملزمة يفرضها القانون الإنساني الدولي، وإلى فصل هذه الواجبات عن الجوانب السياسية لهذا النزاع الإقليمي.
  • El sufrimiento de estas personas me ha infundido un profundo sentimiento del deber de asegurar que cuando no podamos impedir un conflicto armado, la protección de los civiles será, siempre, una prioridad absoluta: para mí, en calidad de Secretario General, para las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y, sobre todo, los Estados Miembros a los que corresponde la responsabilidad principal de proteger a los civiles. La protección de los civiles, consagrada en todos los principales códigos éticos, religiosos y jurídicos, y sin ser específica de una cultura o tradición en particular, es un imperativo humano, político y jurídico que reconoce la dignidad y el valor inherentes de todo ser humano.
    وخلقت فيّ المحنة التي يعيشونها حسا كبيرا بالمسؤولية يدفعنا للعمل على جعل حماية المدنيين وإبقائها، حين لا نستطيع الحيلولة دون وقوع نزاع مسلح، أولوية مطلقة: سواء لي شخصيا بصفتي أمينا عاما، أو للأمم المتحدة، أو لمجلس الأمن، أو، مما يقع المقام الأول، للدول الأعضاء التي تقع على عاتقها المسؤولية الأولى لحماية المدنيين، هذه الحماية، المكرسة في المدوّنات الرئيسية كافةً، الأخلاقية منها والدينية والقانونية، والتي ليست حصرا على أيّ ثقافة خاصة أو تقليد بعينه، فهي واجب تمليه الاعتبارات الإنسانية والسياسية والقانونية، يعترف بالكرامة والقيمة المتأصلة في كل كائن بشري.
  • La delegación de Cuba cuestiona la actitud del Canadá, el cual, después de haber pedido durante muchos años intervenciones humanitarias, basadas en el deber de protección, ha olvidado seguir sus propios consejos en el caso de las operaciones militares internacionales emprendidas a pesar del derecho internacional en nombre de la lucha internacional contra el terrorismo. El orador dice que, ante las imágenes de las torturas infligidas a los detenidos y los bombardeos que han causado la muerte de más de 100.000 civiles en el Iraq, el Canadá no ha movido un solo dedo para impedir tales atrocidades. Peor aún: al igual que sus colegas europeos, el Canadá se ha opuesto a toda condena expresa de esos actos por parte de las Naciones Unidas.
    وأثار وفد كوبا الشكوك حول موقف كندا التي ظلت طوال أعوام كثيرة تدعو إلى التدخل الإنساني وإلى واجب الحماية وتنسى أن تتابع نصائحها في حالة العمليات العسكرية الدولية التي تُشَن خرقا للقانون الدولي باسم الحرب الدولية على الإرهاب، فهي لم تحرك ساكنا إزاء صور أعمال التعذيب التي تمارسها قوات الاحتلال على السجناء وإلقاء القنابل على الأبرياء التي تسببت في قتل أكثر من 000 100 مدني عراقي، ولم تفعل شيئا من أجل وقف هذه التجاوزات، والأسوأ من ذلك أنها قامت، بإيعاز من أصدقائها الأوروبيين، بمعارضة أي إدانة صريحة لهذه الأعمال من الأمم المتحدة.